Іго — за словником Даля ярем, ярмо, тобто хомут для робочої худоби. В даний час таке значення є застарілим, і слово вживається в переносному значенні, як пригнічує сила; у вузькому значенні — гніть завойовників над переможеними. У цьому сенсі воно використовується зазвичай у словосполученні.
Ярмо, яке згадується в Біблії понад п'ятдесят разів, – це дерев'яна поперечина або рамка, за допомогою якої запрягають разом тварин для перевезення вантажу.
Слово «ярмо» походить від латинського iugum, що позначав спочатку упряж для худоби, а потім став синонімом рабства. Вперше його використовував польський хроніст Ян Длугош у 1479 році, наприкінці монгольського панування на Русі — так він переклав слова «полонення» та «насильство» з російських літописів.
Вперше поняття «ярмо» було використано, коли залежність від Орди вже ставала історією: в 1479 його вжив іноземець, польський хроніст Ян Длугош.