те саме, що ялинки-палиці; виражає сильне здивування, обурення тощо.
На відміну, до речі, і від популярного в Інтернеті пояснення, що не перекладається – це, насправді, спотворене «якорне» бабай». А вираз це нібито означало професію: «Раніше так звалися люди, які займалися встановленням та регулюванням якірних бакенів на Волзі.
Йок Макарок Йок–макарок – це російсько-народні, весело-хороводні, сумно-відчайдушні пісеньки. Втім, колектив однодумців, які обожнюють етнічну музику у всіх її проявах.