У випадку з капучино та сама історія: походить воно від cappuccino, де, як ми з вами бачимо, відразу два подвоєння. Тому цілком природно, що в меню ви могли зустрічати форми: капучино, капучино і навіть каппучіно. Однак у російській мові вірний варіант лише один – «капучино».
Іменник, неживий, середній рід, Несхильне (тип відмінювання 0 за класифікацією А. А. Залізняка); іноді вживається у чоловічому роді аналогічно слову "кава", що не є частиною мовної норми.
Обидва варіанти коректні: один капучино (=один напій) та одне капучіно. Вітаю! Чи правильне написання слова "капучино" без подвоєних приголосних? Словник іноземних слів видає з подвоєної чч.
У російській мові слово латте пишеться з двома літерами «н», що передбачає його довгу вимову та наголос на другий склад. На українському латі пишемо з однієї "н" і акцент змішається на перший склад.